J’AI PERDU MA FEMME (TRAD) / LA GAS DE LA MARINE (Heyman)• see below

Versions of this patois song were once popular on all the Islands. The pronunciation (‘r’s sounding more Scottish than French, for example) is taken from Kennedy’s recording of Earnest Sauvage on Guernsey in 1957. The singer loses his wife to ‘other men’ while planting cabbages. When she returns 8 days later, she’s been replaced by a willing servant girl. The tune is a polka from Jersey

TB voice, piano accordion, duet concertina, Scullion dulcimer, bass guitar, mandolin, melodica, harmonica

J’ai perdu ma femme en plantant des choux

J’ai perdu ma femme,, verser don mon verre

J’ai perdu ma femme en plantant des choux

É-en plantant des choux

 

I lost my wife when planting cabbages (come fill up my glass now)

 

On me l’a ramenée au bout de huit jours

On me l’a ramenée, verser don mon verre

On me l’a ramenée au bout de huit jours

É-au bout de huit jours

 

They brought her back about eight days later (come fill..)

 

Tiens, voila ta femme toi, mari jaloux

Tiens, voila ta femme toi, verser don mon verre

Tiens, voila ta fame toi, mari jaloux

É-toi mari jaloux

 

Here’s your lovely wife again, you jealous old sod (come fill..)

 

Je ne la veux pas, gardez-la pour vous

Je ne la veux pas, verser don mon verre

Je ne la veux pas, gardez-la pour vous

Mais gardez-la pour vous

 

Actually, I'm not sure I really want her now, keep her for yourself (come fill..)

 

J’ai-t-une servante qui me sert de tout

J’ai-t-une servante, verser don mon verre

J’ai-t-une servante qui me sert de tout

É-qui me sert de tout

 

You see, I’ve got a servant girl who does my every bidding (come fill..)

 

Elle balaie ma chambre et fait mon lit bien doux

Elle balaie ma chambre, verser don mon verre

Elle balaie ma chambre et fait mon lit bien doux

Et fait mon lit bien doux

 

She sweeps up my chamber, and makes my bed nice and soft (come fill..)

 

Elle fait bien autre chose mais je n’dirai pas tout

Elle fait bien autre chose, verser don mon verre

Elle fait bien autre chose mais je n’dirai pas tout

Mais je n’dirai pas tout

 

She does lots of other things very well too, as it happens, but my lips are sealed on that score, thank you (come fill..)

 

* I was 'confused' by my sources and 'misspoke.' Les Gas De La Marine was written by Werner R Heymann for the show 'Monte Carlo Madness" in 1931 - apologies for the inacccuracy of the CD sleve. 'Gas' is an abbreviation of Garcons, hence Les not La: The Boys of The Sea.